08.08.2020
От первого лица
Наши новые книги В рамках издательской программы МСПС увидел свет двухтомник известного русского поэта Валентина Сорокина Пер...
Подробнее
Новая книга, выпущенная в этом месяце в рамках издательской программы Международного сообщества писательских союзов и издательства...
Подробнее
Наряду с журналом «Голос Востока» и еженедельником «Литература и искусство» русскоязычный литера...
Подробнее
Авторы
Наши партнеры

starodymov.ru

vfedorov.yakutia1.ru

Особый случай

 

 

 

Диплом Ивану ПЕРЕВЕРЗИНУ

за особую роль

в укреплении мира на планете

 

 

События
Встреча в Калуге с героями «Созвездия» Главный ректор «ОЛГ» Владимир Фёдоров принял участие в XII Межд...
Подробнее
Свет Пушкина сияет над Россией В селе Большое Болдино прошёл 53-ий Всероссийский Пушкинский праздник поэзии В Пушкинские д...
Подробнее
Праздник поэзии в Донбассе В Горловской центральной библиотеке Донбасса прошёл праздник «Весна, как состояние души&raqu...
Подробнее
Память

 

 

Календарь

«Запоздалая встреча» Маквалы ГОНАШВИЛИ
опубликовано: 03-09-2015

«Родиться женщиной и быть поэтом…»

У известной грузинской поэтессы, лауреата литературных премий им. Г.Табидзе, А.Каландадзе и И.Чавчавадзе, а также большого друга Международного сообщества писательских союзов Маквалы Гонашвили в Москве вышла новая поэтическая книга «Запоздалая встреча».

Этот сборник увидел свет в серии «Поэты Грузии в переводах», создателем и главным редактором этого проекта является председатель МСПС Иван Переверзин, а руководителем — председатель исполкома МСПС Бежан Намичеишвили.

Творчество Маквалы Гонашвили близко многим российским читателям. Талантливая писательница — автор 16 книг поэзии и драматургии. Есть в её послужном списке и сборники поэтических переводов. Работа Маквалы Карловны в качестве редактора на грузинском телевидении и в детской познавательной газете на английском языке «Хелло, беби!» и, конечно же, как председателя Союза писателей Грузии способствовала её успешному выходу к широкой читательской, зрительской и профессиональной аудитории, но главное — писательнице было что сказать людям.

Маквала Гонашвили щедро делится с окружающими сокровищами своей души, помогая им постигнуть тайну бытия и путей, ведущих к духовному совершенству. Её поэтическому стилю присуща классическая ясность и точность повествования, и вместе с тем, поэтесса не боится экспериментировать, не уходит от острых тем и вопросов, которые ставит перед ней жизнь. Может быть поэтому, так много переводчиков загорелись желанием донести её творчество до своего народа: книги Гонашвили переведены на русский, украинский, болгарский, итальянский, английский и другие языки мира.

В сборник «Запоздалая встреча» вошли стихи, переведённые с грузинского на русский язык яркими современными поэтами Владиславом Артёмовым, Николаем Переясловым, Владимиром Саришвили, Еленой Ивановой-Верховцевой, Натаном Баазовым и многими другими. Следует особо отметить удачную работу художника книги Сулхана Намичеишвили, оформлявшего также сборники грузинско-русских переводов «Строфы нового века» и «Рифмы солнечных лучей».

Книгу завершают комментарии известных коллег автора, среди которых Чабуа Амирэджиби, Джансуг Чарквиани, Резо Мишвеладзе, Резо Чхеидзе, называющие Маквалу Гонашвили то «амазонкой поэзии», то «госпожой Маквалой», то «прекрасным поэтом и прекрасной женщиной». Сама же писательница говорит о том, как нелегко «родиться женщиной и быть поэтом…».

В стихотворении «Поэтессе» она пишет:

 Я постигла бед твоих причину:

 Ты несчастна оттого, что в жизни

Любишь стих свой больше, чем мужчину,

И чуть меньше — чем свою Отчизну…

 В другом стихотворении «Гадание» бабушка-провидица предрекла своей внучке тяжелую и славную долю:

 …Будет жизнь твоя до конца — вся за правду битва.

Будет трогать людские сердца твоя песнь — молитва.

Над тобой вижу светлый луч. Быть тебе — невестой!

Вижу рядом прозрачный ключ — значит, будешь честной.

(Жаль, что станешь счастливой ты — позже, чем известной,

Лишь взобравшись тропой судьбы по скале отвесной…).

 В этих строчках — квинтэссенция судьбы, масштаба личности такого явления современной грузинской литературы, как Маквала Гонашвили. Тем она и дорога благодарным читателям.

 

Марина ПЕРЕЯСЛОВА