18.06.2018
От первого лица
Словом сближать народы В Доме Ростовых состоялось XIIIочередное общее собрание, собравшее делегатов 36 писательских организаци...
Подробнее
Не могу молчать! *** Диана КАН, член Союза писателей России, г. Оренбург Я нынешнему и прошлому руководству ничем не о...
Подробнее
На Олимпе теперь не только боги «Его родной край — знаменитый покрытый мрачной завесой природных тайн, край стерх...
Подробнее
Авторы
Наши партнеры

starodymov.ru

vfedorov.yakutia1.ru

Особый случай

В Доме Ростовых 19 апреля в 16.00 состоится презентация сборника известных абхазских поэтов «Сухумская крепость», изданного по целевой программе Международного сообщества писательских союзов.

 

 

 

 

 

 

События
Со встречи с поклонниками поэзии в актовом зале Консульства РФ в Варне начались в Болгарии презентации книги стихов Владимира Фёдо...
Подробнее
На XV съезде Союза писателей Казахстана состоялись выборы нового председателя. Им стал Улугбек Есдаулет. Возглавлявший писат...
Подробнее
В этот солнечный апрельский день в Якутске сошлось вместе сразу несколько праздников – Вербное воскресенье, Проводы зимы,...
Подробнее
Память

 

 

Календарь

Стихи Ивана ГОГОЛЕВА в переводе русских поэтов
опубликовано: 01-02-2018

 


 

Три десятка лет не переводился на русский язык якутский писатель, поэт и драматург Иван Гоголев, хотя пьесы его и по сей день идут у него на родине с неизменным аншлагом. А скольких птенцов он выпестовал, скольким дал дорогу, сколько стало большими людьми! А ведь для этого порою и доброго слова достаточно…

Иван Переверзин до сих пор с трепетом вспоминает, как однажды робко протянул Ивану Михайловичу тетрадку своих стихов. «Он был моим наставником, – говорил Переверзин о Гоголеве, – я перед ним в неоплатном долгу». И задумал издать двухтомник. Один том – поэзии, второй – прозы, главный роман Гоголева «Чёрный стерх».

И вот в МСПС закипела работа.  Собрали лучшие переводы стихов, которые были сделаны ранее, привлекли новых переводчиков – Владимира Бояринова и Николая Переяслова  – одних из лучших на сегодняшний день. Они, помимо стихов, сделали переводы произведений, доселе ещё неизвестных русскому читателю: интересные «шаманские» поэмы и удивительные якутские легенды.

Сегодня мы предлагаем вам стихи Ивана Гоголева.

 

Умейте быть счастливыми

 

         Бог любви

 

Два гордых лося, два самца

Схлестнулись на опушке тихой

И будут биться до конца

За обладание лосихой.

 

И настаёт расплаты срок.

Рот обволакивает пена.

Удар! – и пара задних ног

Уходит в землю по колено.

 

Удар! – и острые рога

Блеснули  в первозданной силе

И ненавистного врага

Подбрюшье потное пронзили.

 

Победный испытав восторг,

Самец корону вскинул лихо.

Застыл. Утробный клич исторг! –

И на призыв пришла лосиха.

 

На пару обрели права

Они сегодня на свидание.

И закружилась голова

От запашистого желания.

 

Рога во вражеской крови,

Что тоже жгла, звала, стучала…

Лосиный жуткий Бог Любви

На мир взирает величаво.

 

 

     Золотая свадьба

 

Свадьбу справим бабьим летом

Мы в родном своём селе…

Как подумаю об этом –

Улыбаюсь сам себе.

 

Свадьбу справим золотую

И станцуем, и споём.

Я о прошлом не тоскую –

Улыбаюсь о своём.

 

Будет тамада речистым,

Будет хор многоголос,

Будет чисто серебристым

Дымный мох моих волос.

 

Выйду в новеньком костюме,

Выведу тебя на вальс,

В свадебном признаюсь шуме:

«Я люблю навеки Вас…»

  

        Моя Якутия

 

Попрощался и вышел из дома

Прямиком на таёжный рассвет.

Мама слёзы утёрла и долго,

Долго-долго  махала вослед.

 

Мама долго махала с крылечка,

Разгоняя туманы с чела.

И сияло на пальце колечко.

И на взмахе сгорело дотла.

 

За болото, где гибло и топко,

За пределы таёжных границ

Провела моя первая тропка

До ворот незнакомых столиц.

Истомила меня, изнурила,

Посвящая в секреты пути.

А до главного в мире мерила

Позабыла меня довести.

 

Но мечтам не означишь предела,

Поднебесная цель высока.

Если воля твоя затвердела –

Ты не скинешь вовек рюкзака.

 

Как мечталось взахлёб, так и будет.

Чем трудней, тем дороже итог.

Вновь меня на рассвете разбудят

Колокольчики дальних дорог.

 

Удивительна тем заграница,

Что под каждой заморской луной

Мне всё чаще Якутия снится

И беседует ночью со мной.

 

Наплывает она из тумана

И со мною всю ночь говорит.

И рукою мне машет, как мама,

И колечко на пальце горит.

 

– Мама, где же мой конь  белоснежный?

Где с малиною твой туесок?

– Где же ты, колокольчик мой нежный?

Ты в дороге чужой не продрог?

 

 

   Два вопроса

 

Я спросил:

– Скажи, ручей,

Ты куда несёшься –

Иноходца горячей –

Вдруг да разобьёшься?

 

– Упасу я от беды

И от горькой доли,

Если горсть живой воды

Выплесну на поле.

 

Я спросил у ветерка:

– Ты о чём мечтаешь?

Разволнованный слегка,

Ты о чём вздыхаешь?

 

– Слышишь, как с устатка ржёт

Конь в степи безбрежной,

Ждёт, что кто-то подойдёт,

Пот с загривка соскребёт

Пятернею нежной…

 

 

Дух родного языка

 

Дух родного языка

Соколом под облака

Взмыл!

Под Северной звездою,

По-над ленскою водою

Взмыл!

Его гортанный голос

Взвыл,

Как будто раскололись

Небеса напополам!

По долинам, по горам

Дух святой

Достиг светила.

«В чём беда?» –

Оно спросило.

И ответил дух святой

С неизменной простотой:

«То ли мы не там родились,

То ль не тем богам молились,

Но богатство языка

Растеряли за века.

Как бы нам

Назад вернуться,

Хлебом слов

Не поперхнуться,

Не забыть

Родимый кров,

Не коверкать

Верных слов,

Иностранцам подражая

И нахальством поражая;

Не картавить, как дитя,

Несуразицу плетя;

Как назойливые мухи,

Распускающие слухи,

Над ушами не зудеть

И, как слепни, не гудеть?»

Затуманилось светило,

Очи долу опустило.

А мне мёртвым в землю лечь

Иль спасти родную речь?

Нас от гибели и мора

От раздора,

От разора,

Всем пророчествам назло

Слово верное спасло.

Мы проматеринской речью

Суть явили человечью.

И великий наш язык

В испытаньях не привык

К искаженьям,

Униженьям,

И жестоким

Пораженьям!

Разве, взявшись за рога

И за хвост рябой коровы,

Одолеем мы врага?

Будем живы и здоровы?

Вряд ли мы узрим рассвет

Там, где солнца вовсе нет.

Вряд ли, ухватив за гриву

Белоснежного коня,

Ниц падём,

Дадимся диву,

Осчастливимся в три дня.

Слишком велика утрата

И суровым будет суд –

Не вернуть язык за злато

И алмазы не спасут.

И предтечи

Чистой речи

Нас казнят

При первой встрече.

Но я вижу,

Как народ

В оборот

Язык берёт.

Дело каждого якута –

Вынуть слово из закута.

Я своё отмыл от грязи,

Отвязал от коновязи,

Как ретивого коня,

Чтоб до звёзд

Вознёс

Меня!                            

                                                  

       Здравствуй, новый человек!

 

Здравствуй, новый человек,

Свежий, словно первый снег,

Чистый, словно дар небесный

И доселе неизвестный.

 

Здравствуй, новый человек,

Посетивший наш ковчег.

Из какого ты народа –

Знает лишь сама природа.

 

Проницательный мудрец,

Ты явился, наконец.

Расколол сверхмощный атом,

Стал бессмертию собратом.

 

За штурвалом корабля

На грядущий век руля,

Стал бесстрашным капитаном

В дерзновенье неустанном.

 

Все берёзки, все ручьи,

Заскучавшие в ночи,

О твоей поют улыбке

Под космические скрипки.

 

Упоителен полёт,

Если капитан поёт,

Если в бой рвануться рада

Созданная им бригада.

 

Путь до твоего двора

Солнце озарит с утра.

И промчимся мы с успехом

Вдоль, по высвеченным вехам.

 

Мы печатью вековой

Заверяем образ твой –

Будешь звёздным адресатом

И бессмертию собратом.

 

На ристалищах времён,

На полотнищах знамён

Не умрёт уже навеки

Миф о новом человеке.

    

 

                Иван Кындыл

   (псевдоним Ивана Гоголева)

 

Прадед мой,  Иван Кындыл,

Ты почтенным старцем был,

Справедливым,  досточтимым,

Строгим и неутомимым.

 

Дорогой ты мой, прости –

Где-то посреди пути –

Имя, памятное с детства,

Взял я с гордостью  в наследство.

 

Со страницы Олонхо

Имя птицею взлетело,

Взмыло, взвилось высоко,

Колоколом прогудело.

 

И запел, запел хомус:

«Если не тебе – кому ж

По плечу чапан* Кындыла

И охотницкая сила?»

 

Клич летит: «Кындыл, Кындыл!..» –

Это стерх с лесных проталин

Именем твоим открыл

Двери журавлиным стаям.

 

Сорвалось с девичьих губ

Это имя дорогое.

…И под самолётный гуд

Время ворвалось другое.

 

Реактивный караван

Скорость жизни умножает.

И другой Кындыл Иван

Дело предков продолжает.

__________

Чапан (якут.) – национальный якутский халат

 

 

 

Лена – бабушка-река

 

Лена, Лена-бабушка,

Воля и отрадушка,

Свежим летним вечерком

Ты умойся ветерком,

Вечно течь повремени,

Успокойся и вздремни.

 

Лена, Лена-бабушка,

Над тобою – радужка,

Необъятные просторы

Завораживают взоры.

Лена, бабушка-река,

Ты течёшь издалека,

Солнцем до краёв полна,

Берегами зелена.

Видел я другие реки.

Полюбил тебя навеки.

Ты по крови мне родна,

Потому что ты – одна!

 

Сердце радуется солнцу,

Разговаривает вслух.

И течёт янтарь по соснам,

Мёдом пахнет.

Крепнет дух!

В край родимый возвратилась

Стая белых лебедей,

Чтобы Лена восхитилась,

Чтоб порадовать людей.

Будут и орёл с орлицей

В мае над утёсом виться,

Вить гнездо,

Кормить орлят,

Тех, что осенью

Взорлят!

Издалёка ходят люди

На путину сквозь тайгу,

О рыбалке, как о чуде,

Говорят на берегу.

Лена, Лена-солнышко,

То таймень, то нельмушка.

 

Лена, Лена-бабушка,

Над тобою – радужка,

Ты с Полярною звездою

Поравняйся на пути,

Ты её живой водою

Вместе с нами окати!

 

Перевёл Владимир Бояринов

                       

 

* * *

 Душа моя похожа на избу,

В которой дед устраивал гулянья.

В окне горит Полярное Сиянье

И звёзды с неба падают в трубу.

 

В ней пыль и мусор не лежит в углах

И не скрипят печально половицы.

Там чистота. В саду щебечут птицы.

И правило судьбы не на словах.

 

Когда ты рада – в комнате светло.

Когда грустишь – то неотвратно мрачно.

Когда ты входишь –  всё стаёт прозрачно,

Когда уйдёшь – темнеет вмиг стекло.

 

Захочешь ты – и я наш дом стихами

Возьму и назову священным храмом!

 

 

Любите жизнь

 

Умейте быть счастливыми,

В любви со всеми жить,

Бродить в ночах под ливнями

И с птицами кружить.

 

Умейте грусть до донышка

Со смехом расплескать,

В слезинке – лучик солнышка

Сумейте отыскать.

 

Ко всем идите с радостью,

Неся счастливый взор.

Алмаз, горящий радугой,

Достаньте с острых гор.

 

Любовь – как праздник ёлочный,

В ней жизни бьёт струя.

А смерть – ослепит солнечно

Свет счастья бытия!

 

 

     Память предков

 

Среди гор, от снега бледных,

Где их ветры сторожат,

На холмах тысячелетних

Предки славные лежат.

 

Чтобы память через годы

Пролегла сквозь долгий ряд,

Наши славные народы

Здесь веками предков чтят.

 

Капли их святого пота,

Тут стекали в толщу мхов.

Видно, это их работа

Растеклась до берегов.

 

Щепки кружатся в зените

От якутских топоров.

Вы к груди их все прижмите,

Гордость в них – теплей костров…

 

 

     Славословие аласу

 

Бык ревёт над лесами, как дудка.

Кличет голосом селезня утка.

Здесь наш край – и нам радует глаз

Наш алас.

 

Здесь цветок лепестки распускает.

Коновязь в свете солнца сверкает.

Тут мой край! Меня тешит, как сказ,

Наш алас.

 

Уголок тот, где мы утвердимся –

Мы однажды сюда возвратимся.

Здесь начальный был жизненный класс.

Наш алас…

 

 

                              * * *

 

Мы к чужому не тянемся счастью,

К чьей-то славе примкнуть не хотим.

Не стремимся заигрывать с властью

И с хозяйских столов не едим.

 

Нам не просто достались в подарок

Имена, что даны нам судьбой.

Мы стараемся жить без помарок,

Трудовой путь равняя с борьбой.

 

Золотистые пятна от солнца –

То мозоли его в небесах.

И торжественно птицам поётся? –

В обновлённых зелёных лесах.  

 

Ну, а внукам, чтоб жили без боли,

Мы свои оставляем мозоли…

 

 

                             * * *

 

Дети северных, гостеприимных народов,

Мы тоскуем, когда в доме нет хороводов.

Но как дышат покоем и радостью дни,

Когда мы остаёмся с тобою одни!

 

Ты хлопочешь над чем-то,

                                        со мной сидя рядом,

Я стихи сочиняю, ловя тебя взглядом,

И стучат в лад друг другу родные сердца,

И сияют глаза целый день без конца.

 

И растёт разговор наш без слов,

                                                      как дворец,

И как музыка льётся от глаз до сердец,

Вряд ли ноты на свете отыщутся слаще,

Их мне слушать бы чаще и чаще!

 

Вот бы музыке стать со стихами единой –

Это стало бы песней моей лебединой!

 

 

                              * * *

 

Есть чудак, на зло речам скандальным, 

Не боится быть сентиментальным

И среди обычной суеты

Преподносит он жене цветы.

 

Ходит в горы он весною нежной,

Чтоб найти там голубой подснежник,

А зимою к рынку, будто пьян,

Мчит, чтоб южный обрести тюльпан.

 

Мужики, за гаражом с бутылкой,

На него глядят с кривой ухмылкой.

Но ведь знаешь ты, жена моя,

Что смешной чудак тот – это я!

 

Ты прекрасней всех цветов на свете.

Навсегда одна в моём букете!

 

                              * * *

 

Нет человека в мире без изъяна,

Чтоб без греха прожил всей жизни дни.

Мы все живём то ясно, то туманно,

Кто не грешит? Покойники одни!

 

А я – живой! И, значит, тоже – грешен.

Несу в себе перворождённый грех.

Но я твоим прощением утешен,

Как будто моя совесть без прорех.

 

Ты веришь, что я выправлю ошибки,

И этой верой солнечной, святой –

Ты возвращаешь в жизнь мою улыбки

И наполняешь душу чистотой.

 

Мои грехи – сияют всем опрятно,

Как на друзьях – родимые их пятна.

 

 

                              * * *

 

Ах, с кем меня по жизни не несло!

Наполнен кто-то жёлчью, кто-то ядом.

Хочу сказать всем тем, кто с ними рядом:

«Посторонитесь! Рядом с вами – зло!»

 

Их радость – если мы живём в беде.

Их горе – если есть нам чем гордиться.

Знать, в понедельник им пришлось  родиться

И воскресенья нет у них в судьбе.

 

Поэтому не греет их очаг,

Ведь зависть – не даёт тепла и света.

Мы гоним скуку в шею без ответа,

И в нашем доме – ясно и в ночах.

 

Смеясь с друзьями, ни о чём не тужим.

Со скучными и злыми мы не дружим.

 

                     Перевод Николая Переяслова

<p class="Mso